Aujourd'hui on fête la Journée mondiale de la traduction. Cette journée est fêtée le jour de la Saint Jérôme, patron des traducteurs et traductrices. Saint Jerôme a été le premier traducteur de la Bible en langue latine au 3e siècle de notre ère. Sa bible est encore connue aujourd'hui sous le nom de Vulgate.
L'Organisation des Nations Unies est l'un des plus grands employeurs de spécialistes linguistiques. Plusieurs centaines de traducteurs travaillent pour le Département de l'Assemblée Générale et de la Gestion des Conférences (DGACM) à New York, Genève, Vienne et Nairobi ou dans les commissions régionales à Addis-Abeba, Bangkok, Beyrouth et Santiago.
Le rôle d'un traducteur de l'ONU va bien au-delà de l'interprétation de conférences et de rencontres entre chefs d'État et personnalités politiques. Traducteurs, interprètes, éditeurs, terminologues et autres spécialistes travaillent chaque jour dans six langues officielles: l'arabe, le mandarin, l'anglais, le français, le russe et l'espagnol.
Découvrez les témoignages des traducteurs de carrière à l'ONU:
Si cette carrière vous intéresse, présentez le concours! Voici quelques conseils de préparation au concours de recrutement de traducteur de langue française. La vidéo a été réalisée par la Section française de traduction de l'Office des Nations Unies à Genève (ONUG).
Bonne journée!
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
J'adore vos commentaires! Alors... n'hésitez pas à me laisser un petit mot!
Je vous remercie de vous identifier, les commentaires anonymes ne seront pas publiés.
À très bientôt donc!